The Great Compassion Mantra (大悲咒, Nīlakaṇṭha Dhāraṇī) is the 84-phrase dharani of Guanyin Bodhisattva in the Thousand-Armed form, chanted daily in Chinese Buddhist monasteries for protection, healing, and the purification of karma.

The Great Compassion Mantra (大悲咒) is the dharani of the Thousand-Armed, Thousand-Eyed Guanyin Bodhisattva — perhaps the most widely chanted text in Chinese Buddhist practice. Every morning service in a Chinese Buddhist monastery includes this dharani. Lay practitioners chant it at dawn, at shrines, in times of distress.

The mantra comes from the Thousand-Armed Thousand-Eyed Guanshiyin Bodhisattva Great Compassion Heart Dharani Scripture (千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼經, Taisho T.1060), translated by Bhagavaddharma around 650–660 CE. The Chinese text is a phonetic transliteration of Sanskrit, not a semantic translation. This is by design: mantra syllables are sound-vehicles, not meaning-vehicles.

The 84 phrases invoke the many aspects of Guanyin's compassionate activity — the thousand arms that reach into every corner of suffering, the thousand eyes that perceive every cry. Practitioners understand the recitation itself as the practice: the sound, the breath, the attention, the intention.

Cihang presents this mantra because Guanyin is the sanctuary's center. This is the primary vocal practice associated with Guanyin across all Chinese Mahayana lineages. Recite it as sound. Let meaning find its own way.

Mantra Text

1

南無喝囉怛那哆囉夜耶

nán wú hē luō dá nà duō luō yè yé

2

南無阿唎耶

nán wú ā lì yé

3

婆盧羯帝爍缽囉耶

pó lú jié dì shuò bō luō yé

4

菩提薩埵婆耶

pú tí sà duǒ pó yé

5

摩訶薩埵婆耶

mó hē sà duǒ pó yé

6

摩訶迦盧尼迦耶

mó hē jiā lú ní jiā yé

7

ǎn

8

薩皤囉罰曳

sà pó luō fá yè

9

數怛那怛寫

shù dá nà dá xiě

10

南無悉吉栗埵伊蒙阿唎耶

nán wú xī jí lì duǒ yī méng ā lì yé

11

婆盧吉帝室佛囉楞馱婆

pó lú jí dì shì fú luō léng tuó pó

12

南無那囉謹墀

nán wú nà luō jǐn chí

13

醯唎摩訶皤哆沙咩

xī lì mó hē pó duō shā miē

14

薩婆阿他豆輸朋

sà pó ā tā dòu shū péng

15

阿逝孕

ā shì yùn

16

薩婆薩哆那摩婆伽

sà pó sà duō nà mó pó gā

17

摩罰特豆

mó fá tè dòu

18

怛姪他

dá zhí tā

19

唵阿婆盧醯

ǎn ā pó lú xī

20

盧迦帝

lú jiā dì

21

迦羅帝

jiā luó dì

22

夷醯唎

yí xī lì

23

摩訶菩提薩埵

mó hē pú tí sà duǒ

24

薩婆薩婆

sà pó sà pó

25

摩囉摩囉

mó luō mó luō

26

摩醯摩醯唎馱孕

mó xī mó xī lì tuó yùn

27

俱盧俱盧羯蒙

jù lú jù lú jié méng

28

度盧度盧罰闍耶帝

dù lú dù lú fá dū yé dì

29

摩訶罰闍耶帝

mó hē fá dū yé dì

30

陀囉陀囉

tuó luō tuó luō

31

地唎尼

dì lì ní

32

室佛囉耶

shì fú luō yé

33

遮囉遮囉

zhē luō zhē luō

34

麼麼罰摩囉

me me fá mó luō

35

穆帝隸

mù dì lì

36

伊醯移醯

yī xī yí xī

37

室那室那

shì nà shì nà

38

阿囉參佛囉舍利

ā luō cān fú luō shě lì

39

罰沙罰參

fá shā fá cān

40

佛囉舍耶

fú luō shě yé

41

呼盧呼盧摩囉

hū lú hū lú mó luō

42

呼盧呼盧醯利

hū lú hū lú xī lì

43

娑囉娑囉

suō luō suō luō

44

悉唎悉唎

xī lì xī lì

45

蘇嚧蘇嚧

sū lú sū lú

46

菩提夜菩提夜

pú tí yè pú tí yè

47

菩馱夜菩馱夜

pú tuó yè pú tuó yè

48

彌帝唎夜

mí dì lì yè

49

那囉謹墀

nà luō jǐn chí

50

地利瑟尼那

dì lì sè ní nà

51

婆夜摩那

pó yè mó nà

52

娑婆訶

suō pó hē

53

悉陀夜

xī tuó yè

54

娑婆訶

suō pó hē

55

摩訶悉陀夜

mó hē xī tuó yè

56

娑婆訶

suō pó hē

57

悉陀喻藝

xī tuó yù yì

58

室皤囉夜

shì pó luō yè

59

娑婆訶

suō pó hē

60

那囉謹墀

nà luō jǐn chí

61

娑婆訶

suō pó hē

62

摩囉那囉

mó luō nà luō

63

娑婆訶

suō pó hē

64

悉囉僧阿穆佉耶

xī luō sēng ā mù qū yé

65

娑婆訶

suō pó hē

66

娑婆摩訶阿悉陀夜

suō pó mó hē ā xī tuó yè

67

娑婆訶

suō pó hē

68

者吉囉阿悉陀夜

zhě jí luō ā xī tuó yè

69

娑婆訶

suō pó hē

70

波陀摩羯悉哆夜

bō tuó mó jié xī duō yè

71

娑婆訶

suō pó hē

72

那囉謹墀皤伽囉耶

nà luō jǐn chí pó gā luō yé

73

娑婆訶

suō pó hē

74

摩婆利勝羯囉夜

mó pó lì shèng jié luō yè

75

娑婆訶

suō pó hē

76

南無喝囉怛那哆囉夜耶

nán wú hē luō dá nà duō luō yè yé

77

南無阿利耶

nán wú ā lì yé

78

婆羅吉帝

pó luó jí dì

79

爍皤囉夜

shuò pó luō yè

80

娑婆訶

suō pó hē

81

唵悉殿都

ǎn xī diàn dōu

82

漫多囉

màn duō luō

83

跋陀耶

bá tuó yé

84

娑婆訶

suō pó hē

Tradition
Mahayana; Guanyin's own dharani — chanted daily in Chinese Buddhist morning service and central to all Guanyin-centred devotional practice.
Source
Sanskrit Nilakantha Dharani; Chinese canonical: Taisho Tripitaka T. 1060 (Bhagavaddharma translation, c. 650–660 CE). The Chinese text used in temple liturgy is drawn from the Thousand-Armed Thousand-Eyed Guanshiyin Bodhisattva Great Compassion Heart Dharani Scripture.
Translation
The Chinese liturgical text follows Bhagavaddharma's translation (c. 650–660 CE). English line glosses are Cihang's functional rendering; the dharani is traditionally preserved in Sanskrit phonetic transliteration and recited as sacred sound.
Note
Devotional presentation for recitation practice. The mantra syllables are preserved in phonetic transliteration; English glosses accompany each phrase for reference only.
Last reviewed